Đi thủy sợ phá Tam Giang, đi bộ sợ truông nhà Hồ
Direct English translation
Traveling by water, one fears the breakers of Tam Giang; traveling on foot, one fears the scrubland of the Hồ house.
Equivalent English version
Between the devil and the deep blue sea
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những nơi đường thủy, đường bộ từng rất hiểm trở, dễ gặp tai nạn hoặc cướp bóc; thường dùng để nói về nỗi lo, sự nguy nan khi đi lại. Cũng có thể dùng rộng hơn để ví những trở ngại lớn khiến người ta phải dè chừng.
English explanation
This refers to places that were once notoriously dangerous by both water and land, where travelers faced storms, wrecks, or bandits; it is used to describe the perils of travel. More broadly, it can also refer to serious hazards or obstacles that make people wary.